spot_img

Thai Slang Guide: 100 Essential Terms to Sound Like a Local in Bangkok

Thailand is world-famous for its delicious cuisine, vibrant culture, and warm hospitality. But if you really want to connect with people in the City of Angels—that is, Bangkok—you’ll need more than just the basics of “Sawatdee khrap” (สวัสดีครับ) or “Khop khun kha” (ขอบคุณค่ะ). Enter Thai slang, a playful, dynamic part of everyday language that locals love to use. In this guide, we’ll explore 100 essential Thai slang terms so you can immerse yourself in Bangkok’s fast-paced, fun-loving way of life.


Why Learn Thai Slang?

Go Beyond Textbooks
Formal Thai from language apps or textbooks works in some settings, but it can feel stiff in casual situations. Slang will help you speak the street language of Bangkokians and get you a foot in the door for real-life bonding.

Connect with Locals
Using slang signals you’re interested in the culture, not just as a tourist but as a friend. Drop a well-timed “Nam Tan Ror (น้ำตาลรอ)” or “Lao Lao (เล่า ๆ)” and you’ll see faces light up with surprise and amusement.

Keep It Fun and Memorable
Slang expressions are short, catchy, and often very descriptive or humorous. They’re easier to remember than long phrases and grammar rules—and they reflect the ever-evolving youth culture of Thailand.

Fun Fact: According to a Thai government survey in 2020, over 75% of urban Thai youth use slang daily when texting or talking with friends, especially in Bangkok.


Quick Tips for Using Thai Slang

  1. Watch Your Tone: Thai is a tonal language, so even slang can change meaning if you mix up tones. Listen carefully to how locals pronounce words.
  2. Context Is Key: Some slang is strictly for your friends or peers and might be seen as rude if used with elders or in formal situations.
  3. Combine with Politeness: Even if you’re using slang, Thais appreciate politeness. Ending expressions with kha (ค่ะ) for females or khrap (ครับ) for males keeps it friendly.
  4. Stay Updated: Slang evolves quickly, especially online. Follow Thai influencers or watch local TV shows to see how it’s used in real time.

Greetings & Everyday Expressions (1–10)

  1. หวัดดี (Wat-dee)
    • Meaning: Shortened form of Sawatdee (สวัสดี), “Hi” or “Hello.”
    • Usage: Used among close friends, e.g., “หวัดดี เวลานี้ไปไหน?” (“Hey, where are you going at this hour?”)
  2. เป็นไงบ้าง (Pen ngai baang)
    • Meaning: “How’s it going?” or “How are you doing?”
    • Usage: More casual than the formal sabaidee mai?
  3. สบายดีป่าว (Sabaidee bpao?)
    • Meaning: “You doing good?” or “Are you well?” (very casual)
    • Usage: Often texted among friends, akin to “All good?”
  4. โอเคป่ะ (Okay pa?)
    • Meaning: “Okay or not?” (Borrowed from English “okay”)
    • Usage: “กินอาหารนี้โอเคป่ะ?” (“Is this food okay or not?”)
  5. เออ / อืม (Er / Uhm)
    • Meaning: Informal “Yeah,” “Mmm,” or “Uh-huh”
    • Usage: Expresses agreement or acknowledgement: “เออ เดี๋ยวไปด้วย.” (“Yeah, I’ll come along later.”)
  6. ไปไหน (Bpai nai)
    • Meaning: “Where you goin’?”—common greeting among close friends
    • Usage: “เฮ้ย, ไปไหนอ่ะ?” (“Hey, where are you off to?”)
  7. มะ (Ma)
    • Meaning: “Come,” short for maa (มา)
    • Usage: “มะ กินข้าวกัน” (“Come, let’s eat.”)
  8. จัดไป (Jat bpai)
    • Meaning: “Let’s do it,” “Let’s go for it!”
    • Usage: “ชวนเพื่อนไปเที่ยว จัดไป!” (“Inviting friends to go out—let’s do it!”)
  9. ชิว ๆ (Chiu chiu)
    • Meaning: “Chill,” “Easygoing,” “No problem.”
    • Usage: “วันนี้วันหยุด ชิว ๆ สบาย ๆ” (“Today’s a day off—totally chill.”)
  10. งงเด้ (Ngong de)
    • Meaning: “I’m confused,” from ngong (confused) + playful suffix.
    • Usage: “เธอพูดอะไร งงเด้?” (“What are you talking about? I’m confused, man.”)

Talking About People & Appearances (11–20)

  1. ตัวจี๊ด (Tua jeed)
    • Meaning: A “live wire,” someone energetic, lively, or a troublemaker
    • Usage: “เขาเป็นตัวจี๊ดของห้อง ไม่เคยอยู่นิ่งเลย!” (“He’s the class live wire—never sits still!”)
  2. เกรียน (Grian)
    • Meaning: A mischievous brat or troll online, can be endearing or insulting
    • Usage: “ดูคอมเมนต์นั่นสิ เกรียนมาก!” (“Look at that comment, so trollish!”)
  3. แมน (Maen)
    • Meaning: “Manly” or “straightforward,” from “man” in English
    • Usage: “เค้าแมนมาก ชอบพูดตรง ๆ.” (“He’s so manly, always speaks frankly.”)
  4. แก๊งค์ (Gaeng)
    • Meaning: “Gang,” group of friends, borrowed from English
    • Usage: “ไปเที่ยวกับแก๊งค์เพื่อนคืนนี้.” (“I’m going out with my squad tonight.”)
  5. เนิร์ด (Nerd)
    • Meaning: “Nerd,” borrowed from English, often affectionate
    • Usage: “เขาเนิร์ดมาก อ่านหนังสือตลอดเวลา.” (“He’s such a nerd, always reading.”)
  6. สาย (Saai)
    • Meaning: “Type” or “kind,” used to categorize people (e.g., สายกิน for ‘foodie’)
    • Usage: “เธอเป็นสายปาร์ตี้ใช่ไหม?” (“You’re a party type, right?”)
  7. เจ๋ง (Jeng)
    • Meaning: “Cool,” “Awesome”
    • Usage: “สไตล์เขาเจ๋งดีนะ.” (“His style is really cool.”)
  8. ยกนิ้ว (Yok niu)
    • Meaning: “Thumbs up,” indicating praise
    • Usage: “ทำงานดีมาก ยกนิ้วให้เลย.” (“Great job, thumbs up!”)
  9. เด๋อ (Der)
    • Meaning: “Dorky” or “clumsy in a cute way.”
    • Usage: “บางทีก็เด๋อ ๆ แต่ก็น่ารัก.” (“Sometimes he’s dorky, but it’s cute.”)
  10. จูน (June)
    • Meaning: “Tune,” meaning to synchronize or “get along” quickly
    • Usage: “เราเจอกันครั้งแรก แต่จูนกันติดเลย.” (“We just met, but we clicked right away.”)

Expressions of Emotions & Reactions (21–30)

  1. เลิศ (Lert)
    • Meaning: “Fabulous,” “amazing,” for praising style or performance
    • Usage: “ชุดนี้เลิศมาก ใส่แล้วสวยสุดๆ.” (“This outfit is fabulous, you look stunning.”)
  2. จี๊ดใจ (Jeed jai)
    • Meaning: “Heart-piercing,” used for something that stirs strong emotion
    • Usage: “เพลงนี้จี๊ดใจสุด ๆ ฟังแล้วซึ้ง.” (“This song really moves me, it’s so touching.”)
  3. ง้อวว (Ngaw)
    • Meaning: Onomatopoeic “Oh wow,” or “Ah,” expressing admiration or teasing
    • Usage: “ง้อวว ซื้อโทรศัพท์ใหม่เหรอ?” (“Oh wow, you got a new phone?”)
  4. เครียด (Kriat)
    • Meaning: “Stressed,” a common expression
    • Usage: “เครียดมากเลย งานเยอะสุด.” (“I’m so stressed, I have loads of work.”)
  5. ลั้นลา (Lan-laa)
    • Meaning: “Happy-go-lucky,” carefree mood
    • Usage: “วันนี้วันหยุด ลั้นลาไปเที่ยวกันเถอะ!” (“It’s a day off, let’s go out and be carefree!”)
  6. จบข่าว (Job khao)
    • Meaning: “End of story,” “Case closed,” in a sarcastic or final way
    • Usage: “เถียงยังไงก็ไม่สำเร็จ จบข่าว.” (“No matter how you argue, it’s done, end of story.”)
  7. โหลดโหด (Load-hod)
    • Meaning: “Heavy load,” used figuratively for an intense situation
    • Usage: “งานนี้โหลดโหดมาก ทำไม่ทันแล้ว.” (“This project is intense—I can’t finish on time.”)
  8. เสียงสูง (Siang soong)
    • Meaning: “High pitch voice,” used when someone’s defensive or faking innocence
    • Usage: “โกหกป่ะเนี่ย? เสียงสูงเลย.” (“Are you lying? Your voice is going up.”)
  9. เม้าท์ (Mao)
    • Meaning: “To gossip,” from “mouth” in English
    • Usage: “เดี๋ยวเม้าท์กันหน่อย เรื่องเมื่อวาน.” (“Let’s gossip a bit about yesterday.”)
  10. โดนเท (Don te)
    • Meaning: “Got dumped,” from “เท” meaning “to pour” but used for “discard.”
    • Usage: “เพื่อนโดนเทเมื่อวาน นี้เศร้าสุด ๆ.” (“My friend got dumped yesterday and is super sad.”)

Food & Dining Slang (31–40)

  1. ฟิน (Fin)
    • Meaning: From “finale,” meaning ultimate bliss—often used for delicious food
    • Usage: “ชานมแก้วนี้ฟินมาก กินละสบายใจ.” (“This milk tea is so delicious, it’s ultimate bliss.”)
  2. โดนใจ (Don jai)
    • Meaning: “Hits the spot,” or “favorite choice.”
    • Usage: “ส้มตำร้านนี้โดนใจที่สุด.” (“This shop’s papaya salad hits the spot.”)
  3. ของโปรด (Kong prod)
    • Meaning: “Favorite item,” often for food
    • Usage: “ช็อกโกแลตคือของโปรดของฉัน.” (“Chocolate is my favorite.”)
  4. อิ่มแล้ว (Im laew)
    • Meaning: “I’m full,” typical phrase but used in casual contexts
    • Usage: “อิ่มแล้ว ขอบคุณสำหรับอาหารนะ.” (“I’m full, thanks for the meal.”)
  5. เผ็ดเป็นไฟ (Phet pen fai)
    • Meaning: “Spicy like fire,” describing extremely spicy dishes
    • Usage: “แกงเผ็ดนี้เผ็ดเป็นไฟเลย น้ำตาไหล.”
  6. คุ้ม (Khum)
    • Meaning: “Worth it,” can apply to a restaurant’s value-for-money.
    • Usage: “บุฟเฟ่ต์นี้คุ้มมาก, กินไม่อั้น.” (“This buffet is so worth it—unlimited food.”)
  7. หิวจะตาย (Hiu ja tai)
    • Meaning: “So hungry I could die,” obviously exaggeration
    • Usage: “เลิกงานดึก หิวจะตายแล้ว.” (“I finished work late, I’m starving to death.”)
  8. ต่อคิว (Taw kiew)
    • Meaning: “Queue up,” a must in busy Bangkok food spots
    • Usage: “ร้านดังนี่ต้องต่อคิวยาวมาก.” (“At this famous restaurant, you have to queue for ages.”)
  9. แซ่บ (Saep)
    • Meaning: “Deliciously spicy,” a Lao-Isan root, used widely in Thai slang
    • Usage: “ส้มตำแซ่บมาก กินแล้วตาโต!” (“The som tam is so spicy-delicious, I’m wide-eyed!”)
  10. น้ำลายไหล (Nam lai lai)
    • Meaning: “Mouth-watering,” literally “saliva flowing.”
    • Usage: “เห็นรูปเค้กแล้วน้ำลายไหลเลย.” (“Saw that cake pic and my mouth is watering.”)

Internet & Tech Slang (41–50)

  1. ไลค์รัว ๆ (Like rua rua)
    • Meaning: “Hit ‘like’ repeatedly,” indicating support or excitement
    • Usage: “ภาพสวยจัง ไลค์รัว ๆ ไปเลย!” (“What a gorgeous pic—liking it repeatedly!”)
  2. แชร์หน่อย (Share noi)
    • Meaning: “Please share,” especially on social media
    • Usage: “แชร์หน่อยนะ ให้คนอื่นเห็นด้วย.”
  3. อัพเดต (Update)
    • Meaning: “Update,” from English
    • Usage: “อัพเดตชีวิตหน่อย? ไปไหนมาบ้าง.” (“Update me on your life—where have you been?”)
  4. ตามส่อง (Tam song)
    • Meaning: “Stalk (social media),” literally “to follow and peek.”
    • Usage: “มีใครชอบตามส่อง IG ดาราบ้าง?” (“Anyone else love stalking celeb IG?”)
  5. เผือก (Pheuak)
    • Meaning: “Nosy,” literally means “taro,” but also slang for minding others’ business
    • Usage: “เผือกเรื่องคนอื่นเก่งนะเรา.” (“You’re so nosy about others, aren’t you?”)
  6. รีบอร์น (Reborn)
    • Meaning: “Reborn,” from English, used for transformations like a new look
    • Usage: “ผมตัดผมใหม่ เป็นรีบอร์นของฉัน!” (“I got a new haircut—it’s my rebirth!”)
  7. แฟนด้อม (Fandom)
    • Meaning: “Fandom,” from English, referencing fans of a group or show
    • Usage: “แฟนด้อมนี้ใหญ่สุด ๆ เลยนะ.”
  8. กรี๊ดสลบ (Greet salop)
    • Meaning: “Scream till you faint,” major fangirl reaction
    • Usage: “เจอไอดอลตัวเป็น ๆ ก็ต้องกรี๊ดสลบสิ!”
  9. เอ๊ะยังไง (Eh yang ngai)
    • Meaning: “Hmm, what’s going on?” expressing suspicion or curiosity
    • Usage: “เธอกับเขาสนิทจัง เอ๊ะยังไง, มีซัมติงป่าว?”
  10. บ้ง (Bong)
    • Meaning: “Failure,” “disaster,” or “cringe,” used for memes or fiascos
    • Usage: “แฟชั่นนี้บ้งมาก ใส่แล้วดูพัง.”

Love & Dating Slang (51–60)

  1. จีบ (Jeeb)
    • Meaning: “Flirt,” “to woo”
    • Usage: “มีคนมาจีบเธออยู่เหรอ?” (“Is someone flirting with you?”)
  2. แฟน (Faen)
    • Meaning: “Boyfriend/Girlfriend,” direct from English “fan”
    • Usage: “แฟนฉันน่ารักไหม?” (“Is my partner cute?”)
  3. รักนะจุ๊บ ๆ (Rak na jup jup)
    • Meaning: “I love you, kiss kiss,” cutesy expression
    • Usage: “ก่อนนอน: รักนะจุ๊บ ๆ, ฝันดี!” (“Before bed: love you, kiss kiss, sweet dreams!”)
  4. หยอก ๆ (Yok yok)
    • Meaning: “Just teasing,” to lighten the mood if you said something flirty or silly
    • Usage: “สวยจัง หยอก ๆ อย่าโกรธนะ.” (“You’re so beautiful—just teasing, don’t be mad.”)
  5. หวง (Huang)
    • Meaning: “Jealous-possessive,” protective of partner
    • Usage: “เขาหวงแฟนหนักมาก, ใครก็ห้ามเข้าใกล้.” (“He’s super possessive of his girlfriend; no one can approach.”)
  6. หวานเจี๊ยบ (Waan jiap)
    • Meaning: “Super sweet,” describing a lovey-dovey couple
    • Usage: “คู่รักนี้หวานเจี๊ยบ โพสต์รูปด้วยกันตลอด.”
  7. หมี (Mee)
    • Meaning: “Bear,” can refer to a chubby/cuddly partner or cute affectionate term
    • Usage: “แฟนฉันหมีมาก น่ากอด.” (“My partner’s so cuddly, like a bear.”)
  8. นก (Nok)
    • Meaning: “Bird,” slang for failing in love or “you got no luck.”
    • Usage: “ไปสารภาพรักแต่เขาปฏิเสธ ตกลงนกสินะ.” (“I confessed my love but got rejected. Guess I’m out of luck.”)
  9. ผัวเมีย (Phua-mia)
    • Meaning: “Husband-wife,” used casually even for unmarried couples acting like married.
    • Usage: “ทั้งสองคนตัวติดกันตลอด เหมือนผัวเมียแล้ว.” (“They’re always together like husband and wife.”)
  10. ขิงใส่ (Khing sai)
    • Meaning: “Showing off relationship,” from “ขิง” (ginger) pun, to boast or “flex” about love
    • Usage: “เห็นรูปหวาน ๆ นั้นป่ะ? เขาขิงใส่แฟนเก่าชัด ๆ.” (“Did you see that sweet pic? He’s totally showing off to his ex.”)

Family & Daily Life (61–70)

  1. แม่ (Mae)
    • Meaning: “Mom,” but also used among friends as “Girl, you rock.”
    • Usage: “แม่! ชุดเธอปังมาก!” (“Girl, your outfit is fierce!”)
  2. ป๊า (Pa)
    • Meaning: “Dad,” used similarly to “แม่” in jokes or exclamations among friends.
    • Usage: “ป๊า! ทำไมน่ารักจังวันนี้?” (“Dude! Why are you so cute today?”)
  3. สิงบ้าน (Sing baan)
    • Meaning: “Stay at home all day,” literally “haunt the house.”
    • Usage: “วันหยุดฉันสิงบ้านตลอด, ไม่ออกไปไหน.” (“I just stay home all day on weekends.”)
  4. ไหว้ย่อ (Wai yoh)
    • Meaning: “Quick wai,” comedic reference to a half-baked polite gesture.
    • Usage: “เพื่อนไหว้ย่อให้ครู แต่ดูขำ ๆ.”
  5. ขี้เกียจ (Khee-giat)
    • Meaning: “Lazy,” used constantly in daily life.
    • Usage: “วันนี้ขี้เกียจซะจนไม่อยากลุกจากเตียง.”
  6. โคตร (Khot)
    • Meaning: “Extremely,” “super,” but can be quite strong
    • Usage: “โคตรเหนื่อยเลยวันนี้!” (“I’m super exhausted today!”)
  7. ลูกคนเดียว (Look khon diao)
    • Meaning: “Only child,” but used ironically to tease someone spoiled.
    • Usage: “ทำไมเอาแต่ใจจัง ลูกคนเดียวเหรอ?” (“So spoiled—are you an only child?”)
  8. งับ (Ngap)
    • Meaning: Cute alternative for “yes,” mimic of chewing sound.
    • Usage: “อยากกินขนมไหม? งับ.” (“Wanna eat snacks? Yup.”)
  9. กลับบ้านกี่โมง (Glap baan gee mong)
    • Meaning: “What time are you going home?” said among family or close friends.
    • Usage: “เผื่อจะฝากซื้อของด้วยเลย.”
  10. ป๊าดโถะ (Pad to)
    • Meaning: “Oh my gosh,” old-school exclamation when surprised
    • Usage: “ป๊าดโถะ! เธอทำได้ไงเนี่ย?”

Negative Moods & Frustrations (71–80)

  1. หงุดหงิด (Ngud-ngid)
    • Meaning: “Annoyed,” commonly used
    • Usage: “รถติดหนัก หงุดหงิดเลย.” (“Traffic’s so bad, I’m annoyed.”)
  2. นอย (Noy)
    • Meaning: “Feeling down,” from “paranoid” or “annoyed” but adapted in Thai
    • Usage: “นอยเลย โดนเพื่อนเท.” (“Feeling down; got stood up by a friend.”)
  3. ดราม่า (Drama)
    • Meaning: “Drama,” from English, describing overreaction
    • Usage: “อย่าดราม่าได้ไหม เรื่องเล็กนิดเดียว.” (“Don’t be so dramatic—it’s a tiny matter.”)
  4. เซ็ง (Seng)
    • Meaning: “Bored and frustrated,” or “fed up.”
    • Usage: “เซ็งเลย ฝนตกทุกวัน ออกไปไหนไม่ได้.”
  5. ยี้ (Yee)
    • Meaning: “Ew,” expression of disgust
    • Usage: “ยี้ ไม่อยากแตะเลย ของเหม็นมาก.” (“Ew, I don’t even want to touch that—it stinks.”)
  6. หน่าย (Naai)
    • Meaning: “Weary,” “fed up,” can express emotional exhaustion
    • Usage: “ทำงานเจ้านายเจ้ากี้เจ้าการ หน่ายละ.” (“Boss is micromanaging, I’m so done.”)
  7. ปวดตับ (Puad tab)
    • Meaning: “Liver pain,” figurative meaning “extremely stressed.”
    • Usage: “เอกสารเยอะจนปวดตับเลย.” (“These documents are so many, I’m extremely stressed.”)
  8. เอือม (Ueam)
    • Meaning: “Sick and tired,” exasperated.
    • Usage: “พูดเรื่องเดิมซ้ำ ๆ เอือมมาก.” (“Repeating the same issue—I’m so fed up.”)
  9. ไมเกรนขึ้น (Migraine khen)
    • Meaning: “Migraines are flaring up,” a slang for major headache or stress.
    • Usage: “ทำบัญชีไม่ไหว ไมเกรนขึ้นแล้ว.” (“Handling these accounts is killing me; my migraines are flaring up.”)
  10. เถียงไม่ไหว (Thiang mai wai)
    • Meaning: “Can’t argue anymore,” admitting defeat or exhaustion in a debate
    • Usage: “เถียงไม่ไหว ยอมแพ้จ้า.” (“I can’t argue anymore, I surrender.”)

Pop Culture & Trends (81–90)

  1. ติ่ง (Ting)
    • Meaning: “Hardcore fan,” especially of K-pop or Thai celebrities
    • Usage: “เราเป็นติ่ง GOT7 มานานแล้ว.”
  2. สายเกา (Saai gao)
    • Meaning: “Korean wave type,” from “เกาหลี” (Korea) referencing K-drama, K-pop fans
    • Usage: “เธอเป็นสายเกา, ชอบทุกอย่างเกาหลี.”
  3. กาว (Gaao)
    • Meaning: “Glue,” but used to say something is crazy or chaotic in a hilarious way
    • Usage: “มีมนี้กาวมาก ขำไม่หยุด.” (“This meme is so insane, I can’t stop laughing.”)
  4. ขายขำ (Khai kham)
    • Meaning: “Sell laughter,” i.e. comedic content or comedic attempt
    • Usage: “ยูทูบเบอร์คนนี้สายขายขำ, ฮาทุกคลิป.” (“This YouTuber is all about comedy; every clip is hilarious.”)
  5. ปังกว่าเดิม (Pang gwa deum)
    • Meaning: “Even more fabulous,” from “ปัง” + “กว่าเดิม.”
    • Usage: “เพลงใหม่ของเขาปังกว่าเดิมอีก!”
  6. เทพ (Tep)
    • Meaning: “God-level,” describing extreme skill in gaming or sports
    • Usage: “เขาเล่น ROV เก่งมาก ระดับเทพ.” (“He’s so skilled at ROV—god-tier!”)
  7. หanning
    • Meaning: A pun for “ขำ + planning” or just “haha planning,” trending in Thai comedic contexts (less common, creative pun)
    • Usage: “หanning ไว้ตั้งนาน สุดท้ายล่ม.”
  8. โลว์คีย์ (Low-key)
    • Meaning: “Low-key,” from English, describing something subtle or not showy
    • Usage: “สไตล์เขาโลว์คีย์แต่น่าสนใจ.”
  9. รีแอค (Re-act)
    • Meaning: “React,” often on YouTube for reaction videos
    • Usage: “ทำรีแอคเพลงใหม่ Blackpink กัน.” (“Let’s do a reaction video to Blackpink’s new song.”)
  10. จ้อจี้ (Jor-jee)
    • Meaning: “Fake,” “joking,” “nonsense,” e.g. “You’re kidding!”
    • Usage: “จ้อจี้ป่ะเนี่ย? เรื่องจริงหรือหลอก?” (“Are you kidding? Is this real or fake?”)

Additional 10 Slang Gems (91–100)

  1. ปาดเหงื่อ (Pad nguea)
    • Meaning: “Wiping sweat,” used to express relief or narrowly avoiding trouble
    • Usage: “เกือบสาย ปาดเหงื่อเลย โชคดีรถไม่ติด.”
  2. เทพทรู (Tep true)
    • Meaning: “A big spender in online games,” from “God + TrueMoney (payment).”
    • Usage: “เขาเทพทรู เติมเกมเป็นหมื่น.”
  3. เมพขิง ๆ (Mep khing khing)
    • Meaning: “Truly a god,” a playful internet phrase from “เทพจริงๆ.”
    • Usage: “โปรเพลเยอร์คนนี้เมพขิง ๆ ไม่มีใครสู้ได้.”
  4. ยกนิ้วโป้ง (Yok niu pong)
    • Meaning: “Thumbs up,” praising someone in a casual vibe.
    • Usage: “งานนี้ทำดี ยกนิ้วโป้งให้เลย.”
  5. ไอจี (Ai-jee)
    • Meaning: “IG,” short for Instagram.
    • Usage: “ขอไอจีเธอหน่อย จะ follow.”
  6. งดดราม่า (Ngod drama)
    • Meaning: “No drama please,” from English loan “drama.”
    • Usage: “ออกไปเที่ยวนะ แต่งดดราม่าถ้าคนเยอะ.”
  7. เต็มคาราเบล (Tem carabel)
    • Meaning: “Fully loaded,” or “all-out,” sometimes used for “extreme effort.”
    • Usage: “แต่งตัวเต็มคาราเบลไปงานเลี้ยง.”
  8. เยอะ (Yoe)
    • Meaning: “Excessive,” “too much,” can be negative or comedic.
    • Usage: “เขาแต่งเยอะไปนะ ดูลิเกไปหน่อย.” (“She’s dressed too extravagantly, looks overdone.”)
  9. แจ่มแมว (Jaem maew)
    • Meaning: “Spectacular,” new slang combining “แจ่ม” (bright) + “แมว” (cat)
    • Usage: “วิวที่นี่แจ่มแมวมาก ถ่ายรูปเพลิน.”
  10. สู้ชีวิต (Su cheewit)
    Meaning: “Struggle in life,” or “persevere,” sometimes ironically
    Usage: “ช่วงนี้ทำงานหนัก สู้ชีวิตสุด ๆ.” (“Working so hard these days, I’m really pushing through.”)

Conclusion: Time to Speak Like a Bangkok Local

เยี่ยมเลย (Yiam loey)! You’ve made it through 100 essential Thai slang terms, each carrying a distinct flavor of Bangkok’s lively, ever-changing language scene. Slang is not only about words—it’s about capturing the spirit of friendship, humor, and being open to the playful side of communication.

Final Tips:

  • Practice in Moderation: A few expressions can make you sound fun and in-the-know, but overusing slang might come off forced.
  • Observe Usage: Watch Thai YouTubers, TV shows, and social media trends to see how these terms are pronounced and used in context.
  • Mind the Tone: Thai is tonal, so paying attention to how you say a slang word matters just as much as its meaning.

Call to Action

Which slang term is your favorite? Leave a comment below to share the ones you’re most excited to try out in conversations. If you found this article helpful, share it with your fellow Thai learners and subscribe to our newsletter for more cultural deep dives and language tips!

Now go ahead and try out a little “ชิว ๆ (chiu chiu)” or “จี๊ดใจ (jeed jai)” in your next conversation. As they say in Bangkok—“ไปไหน?” (“Where to?”)—it’s up to you to explore your new, slang-savvy self in the real world. จัดไป!

See Also: Filipino Slang Guide: 100 Essential Terms to Chat Like a Pinoy

spot_img
Lyanne Hero
Lyanne Hero
Dreamer and Music Lover
spot_img
Stay Connected
41,936FansLike
5,721FollowersFollow
739FollowersFollow

Read On

spot_img
spot_img

Latest